KOMERCIJALNA I TRGOVAČKA ŠKOLA BJELOVAR
Komercijalna i trgovačka škola Bjelovar › knjiznica › sat-posveen-frankofoniji

Sat posvećen frankofoniji


Objavljeno 20.03.2018 |  Ožujak je mjesec posvećen frankofoniji. Diljem Hrvatske organiziraju se brojni kulturni programi.
Francusko-hrvatske kulturne veze sežu daleko u prošlost, čak do 9. stoljeća kada je Karlo Veliki pripojio većinu hrvatskih teritorija svojem carstvu 812. u Aachenu. Osim geopolitičkih utjecaja važni su i kulturni. Hrvatski studenti odlaze na francuska sveučilišta i po povratku predaju u Zagrebu, Splitu i Dubrovniku ili pak ostaju u Francuskoj i pridonose razvoju znanosti i umjetnosti. Zagrebački biskupi Stjepan Babonić (13. st.) i Augustin Kažotić (14. st) školovali su se u Francuskoj, dok je znanstvenik Ruđer Bošković (18. st.) u Francuskoj čak obnašao dužnost ravnatelja optičkih znanosti u pomorstvu.
Francuski kulturni utjecaji na našem području izrazito su vidljivi. Francuski jezik postaje omiljen već u 17. stoljeću i čak se javlja i pomodarstvo glede njegove uporabe. Djela francuskih pisaca Molierea i Voltairea prevode se na hrvatski i vrlo su popularna. Po uzoru na francusku arhitekturu u Hrvatskom zagorju dvorci se preuređuju u francuskom stilu. Francuzi proučavaju našu izvornu narodnu baštinu te prevode Baladu o Hasanaginici na francuski. Poštovanje Francuza spram hrvatskoga jezika i povijesti datira od 17. stoljeća, kada kraljevski konjanici Hrvatske pukovnije zadivljuju Francuze. Najviše francusko odličje – Legiju časti, Napoleon Bonaparte dodjeljuje našem vojniku Jurju Matutinoviću. Svoju naklonost isticao je i maršal Marmont, koji je birao najinteligentnije hrvatske mladiće za školovanje u Francuskoj.
Među istaknutim hrvatskim književnicima koji su boravili u Francuskoj su Antun Gustav Matoš, Ivo Vojnović, Janko Polić Kamov i Tin Ujević. Jedan od velikana hrvatskoga slikarstva, Vlaho Bukovac također se školovao na Francuskoj akademiji, kao i pomalo zaboravljeni slikar Leo Junek. Kipar Ivan Meštrović boraveći u Francuskoj stekao je prijateljstvo velikoga francuskog kipara Augustea Rodina, pod čijim je umjetničkim utjecajem stvorio neka od svojih najpoznatijih djela. Među prvim hrvatskim književnicima koji su prevođeni na francuski je Marko Marulić (1450. – 1524.), a prevedeni su Nauk Kristov i Institucija. Kasnije će August Šenoa (1838. – 1881.) hvaliti francusku književnost i upućivati hrvatske pisce da je slijede. Šenoina djela Zlatarovo zlato i Diogeneš također su rano prevedena na francuski. U dvadesetom stoljeću prevode se neka Krležina djela, a njegova drama Golgota u režiji Branka Gavelle igrala je u Parizu 1922. (Izvor: Francusko-hrvatske kulturne veze. URL: http://www.matica.hr/hr/329/francusko-hrvatske-kulturne-veze-20934/ (10. 3. 2018.)
TUĐICE IZ FRANCUSKOGA JEZIKA - GALICIZMI
Francuzi su na vlasti u Hrvatskoj bili od 1806. do 1813. Međusobni dodiri dviju kultura doprinijeli su i jezičnom bogatstvu. Hrvatski jezik posuđivao je iz francuskoga lekseme i prilagođavao ih svom sustavu. Tuđice iz francuskoga jezika nazivamo galicizmi, prema latinskom nazivu za Francusku (Gallia). Zacijelo svi znaju za pojam kravata, koji su osmislili Francuzi za taj odjevni predmet, prema riječi Hrvat. A jeste li znali da su riječi: balet, biskvit, ekran, frizer, frižider, hotel, šofer, til, žanr itd. galicizmi?
Puno više primjera naši učenici moći će upoznati na satu posvećenom frankofoniji, na kojemu će sudjelovati učenici 4. b, profesorica Sanela Baršić i knjižničarka Tatjana Kreštan.

Članak je pogledan 130 puta. Javi prijateljima
Knjižnica
Sadržaj rubrike
♦ Nagrađene “najčitateljice”
♦ Dodjela nagrada “najčitateljima”
♦ Manifestacija Noć knjige održana u školskoj knjižnici
♦ Sat posvećen frankofoniji
♦ MEDIJSKA PISMENOST
♦ Obilježili smo Svjetski dan čitanja naglas
♦ Otvorena izložba Ivane Barišić Tomšić
♦ Nova izložba za Valentinovo
♦ Mali podsjetnik na velikog slikara
♦ Održan program “Čitaj mi, čitam ti!”
♦ Pozivamo vas na program “Čitaj mi, čitam ti!”
♦ Predstavljen jedanaesti Ljetopis Komercijalne i trgovačke škole Bjelovar
♦ Mala izložba jezičnih spomenika
♦ U četvrtak promocija 11. Ljetopisa
♦ Predstavljamo novi kutak “Moja oaza”
♦ Izbor naslova za slobodno vrijeme
♦ Literatura o čokoladi
♦ Korisni linkovi
♦ Izbor literature o vrtlarstvu i Glog Priče iz vrta
♦ Izbor literature o (ne)nasilju
♦ E-katalog knjižnice
♦ Školska knjižnica Komercijalne i trgovačke škole Bjelovar
Arhiva članaka
2017.
06. | 03. | 02. | 01. |
2016.
12. | 11. | 10. | 06. | 05. | 02. |
2015.
12. | 11. | 10. | 09. | 06. | 04. | 03. |
2014.
12. | 11. | 10. | 05. | 03. | 02. |
2013.
11. | 09. | 06. | 04. | 03. |
2012.
11. | 10. | 05. | 02. | 01. |
2011.
11. | 10. | 09. | 06. | 05. | 03. | 02. | 01. |
2010.
12. | 11. | 10. | 09. | 04. | 03. | 01. |
2009.
12. | 11. |

11. - 27.6. Ispiti Državne mature
20. - 29. lipnja - Dopunski rad
Dopunski_rad_6_2018_nova.pdf
27. lipnja - podjela svjedodžbi
12,00 sati
4.a - uč. 22 / 4.b - uč. 20
3.c - uč. 21 / 3.d - uč. 24
12,30
1.c - uč. 20/ 1.d - uč. 21
2.c - uč. 22/ 2.d - uč. 24
Razredi smjera komercijalist će dobiti svjedodžbe u kolovozu
Srpanj
Prijave za nastavak obrazovanja do 5. srpnja
- više pod učenici/nastavak obrazovanja
6. srpnja - sjednica Nastavničkog vijeća
11. srpnja - Objava rezultata DM i podnošenje prigovora 12-14 sati
13. srpnja - upisi - konačna ljestvica poretka
16. i 17. srpnja - dostava dokumenata za upis 8 - 15 sati
18. srpnja - izdavanje potvrda o položenoj DM 9,00 sati uč. 22